
翻訳者としての一歩を踏み出すまでサポートする翻訳学校
翻訳者が互いにつながり学びや仕事の可能性を広げるコミュニティ

「通訳」と「翻訳」
何が違うの?
スキルの違いを学んで
通訳と翻訳を体験してみよう!
2025年6月21日(土) 10:00〜12:00
受講費:5,000円
翻訳と通訳。
どちらも「ことばを別の言語で表現する」仕事ですが、必要とされるスキルや意識の向け方には、大きな違いがあります。
このワークショップでは、【翻訳】と【通訳】それぞれの特徴と求められるスキルを、具体的にわかりやすく紹介。さらに後半では、実際に「翻訳してみる」「通訳してみる」体験レッスンをご用意しています。
語学力を活かして働きたい人、翻訳者・通訳者を目指す方、
まずは「何がどう違うの?」をしっかり知ることから始めてみませんか?
このワークショップは、こんな方におすすめ!
通訳と翻訳の違いを整理して学びたい方
語学を活かしたキャリアを考えている方
翻訳や通訳を体験してみたい初心者の方
「やってみたいけど、何が向いてるか迷っている…」という方にも!
通訳と翻訳のスキルの違い
対象
必要なスキル
重視されるポイント
使用ツール
作業スピード
音声:会議、商談、イベントなど
聴解力/瞬発力/要約力/
コミュニケーション力
分かりやすさ・正確さ・スピードなど
ノートテイキング/リテンション/
マイクなど
聞きながら/聞いてすぐ訳す(即時処理)
文章:文書・字幕・書籍など
読解力/リサーチ力/文章構成力/
イメージ力/校正力
文章の自然さ・正確さ・豊かさなど
辞書・翻訳支援ソフトなど
時間をかけて訳す(後で考えられる)
当日の内容
1.通訳って何? 翻訳って何?
どんな仕事があるの?
特徴と違いや共通点
必要なスキル
どんな人が向いてる?
毎日の生活はどんな感じ?
報酬は?
将来性は?など
2.通訳&翻訳チャレンジ!
通訳体験:短いフレーズを聞いて実際に訳してみよう
翻訳体験:数行の簡単な文章を訳してみよう
3.実際に学ぶとしたら?(次のステップ)
通訳や翻訳に興味を持った方たちに向けて、
実際に学ぶためのヒントや次のステップをお話します。
*RAYや同時通訳.comの講座やコースの紹介もさせて頂きます。
【翻訳体験について】
課題に事前に取り組んで頂きます。講座開催2日前までに提出された翻訳文を翻訳講師が目を通し、当日にフィードバックとアドバイスを行います。課題は数行のニュース翻訳または出版翻訳の内容になります。
【通訳体験について】
その場で英文を聞いて通訳をして頂き、通訳講師からフィードバックとアドバイスを行います。言語処理のスキルを体験してもらえるよう、専門用語の知識や背景情報を必要としない「地域の話題」のような内容をテーマにする予定です。
複数の外国語サービス会社に翻訳・通訳コーディネーターとして勤務し、2013年に独立。翻訳者、通訳者(逐次・同時)、語学講師として英語・ドイツ語サービスを提供。得意分野は「製造業」「飲食産業」「芸術」。英検1級、TOEIC 990。福岡出身。趣味はランニング、水泳。
翻訳講師
ネルソン聡子
RAY translation Academy & Community代表
大学卒業後、映画配給会社に就職、営業の傍ら作品のシノプシス翻訳や作品自体の翻訳を経験する。その後は自分の世界を広げようと海外とのプロジェクトを行う会社に転職、プレスリリース等の翻訳、PRやマーケティングを担当。教育関連の仕事に携わった後フリーランスに転向。2013年より改めて翻訳業を開始し映像翻訳を中心に出版翻訳、実務翻訳も手掛ける。
主な翻訳実績はこちらから