翻訳者としての一歩を踏み出すまでサポートする翻訳学校
翻訳者が互いにつながり学びや仕事の可能性を広げるコミュニティ
Courses
RAY translation Academyでは下記の3つのコースを提供しています。「翻訳基礎コース」「トライアル受験コース」では、トライアルを受ける会社の選び方、履歴書の書き方、仕事の探し方なども 、具体的な情報や方法をお伝えし丁寧にサポートしていきます。受講可能な分野は「実務(PRやマーケティング)」「映像(ドラマ・ドキュメンタリー等)」「出版(ノンフィクション)」です。
英文解釈と翻訳を同時に学び、自分の弱点や強み、翻訳学習を進めるうえでの課題などを洗い出します。本格的に翻訳を学び始める前に、自分の現在地を知るためのコースです。
対象
・自分の英語力で通用するのか迷っている方
・翻訳を体験してみたい方
・翻訳を本格的に学ぶ前に、自分に合っているかどうかを見極めたい方
・様々な分野の翻訳に触れてみたい方
・TOEIC700〜800程度の方
期間:1ヶ月半
形態:プライベート
形式:オンライン
受講料:31,000円
翻訳初心者、翻訳を学習中の方が対象です。翻訳をする際に必要な5つのスキル(原文理解力、リサーチ力、イメージする力、文章構成・表現力、校正力)をしっかりと総合的に学びます。
対象
・将来翻訳者として本気で働くことを目指している方
・他の学校で翻訳を学んだことがあるけど、いちから学び直したい方
・自分の翻訳を客観的に見て評価し、弱点をきちんと克服したい方
期間:3ヶ月〜(3ヶ月1クール)
形態:プライベート
形式:オンライン
受講料:13万円前後
(受講内容により変動します)
翻訳の質を高め、トライアルに合格することを目指すコースです。トライアル受験を想定した課題の量や内容に取り組み、実際の仕事を意識しながら最後のスキルアップを行います。
対象
・トライアルに受かる自信が持てずにいる方
・トライアルに落ちてしまい、何を改善すればいいか分からない方
・自分の翻訳をもっと客観的に見れるようになりたい方
期間:3ヶ月〜6ヶ月
形態:プライベート
形式:オンライン
受講料:8万前後〜16万前後
(受講期間・内容により変動します)
*「翻訳基礎コース」「トライアル受験コース」の受講料は、受講を希望される方と相談のうえ最終的に決定いたします。予算などもお伺いしますので、お気軽にご相談ください。
学ぶ内容は
100%カスタマイズ!
「翻訳基礎コース」「トライアル受験コース」では、最初に面談(翻訳レベル診断+個別相談)を行い、目標や目指す分野、今までの英語・翻訳学習歴や学び方等を講師が細かくヒアリング。一人ひとりに適したプランを作成するため、受講者の目的やスケジュールに合った学びを実現できます。また、講師が受講者の学びの状況をしっかりと把握できるのもプライベートだからこそです。受講者の悩みやつまづきに素早く気づき、アドバイスや改善点の提案がすぐにできます。そのため、改善するポイントが分からずモヤモヤしたまま授業が進んでいく…ということがありません!
RAY translation Academyの特徴
翻訳スキルを学んだ後は、トライアル受験、仕事探しの段階になり、そこで多くの人が「履歴書の書き方」や「仕事の探し方」に悩みます。せっかく翻訳スキルが身についても、仕事が探せないのであれば意味がありません。RAYでは、翻訳コーディネーターと一緒に履歴書を作成する「履歴書コーチング」や、講師(現役翻訳者)より具体的な仕事の探し方やトライアル受験先の提案なども行う「実践サポート」も行い、翻訳者として歩み出すまでしっかり伴走します。
仕事の探し方、自分の売り方もサポート
翻訳に限りませんが、スクールでは「スキルを教えるのみ」で、自分の問題は自分で解決するのが普通かと思います。ですが、その問題や問題が起こっている原因を、自分で突き止めることは意外と難しいのです。一人で悶々と悩んでいると気分も沈み、学ぶモチベーションさえ失いかねません。RAYでは、一人ひとりの受講者が抱える問題の原因を、丁寧なリスニングから明らかにし解決策を提案します。これもプライベートレッスンだから可能なことです。
「伸びない」原因を徹底的に解明!
「自分で考え抜く力」が学べる
RAYでは、1課題につき2回の添削を行います。大抵は1回提出した後に講師の訳例を見て終わりますが、それでは参考書をペラペラめくって読むのと同じでスキルは身につきません。本当に大事なのは2回目です。1回目の添削では、ヒントや指摘、アドバイスのみが与えられます。それらをもとに1回目の翻訳を修正します。これを繰り返すことで、①自分の訳に違和感を覚える、②違和感の原因を見つける、③自分で考え修正するというスキルが身につくのです。
翻訳者になった後のサポートも万全
無事、翻訳者として仕事を受け始めても不安は尽きません。特に駆け出しの頃は「この場合はどうすれば…?」「今更こんなこと聞けない…」などの疑問が耐えないのが普通です。その時に頼りになるのは同業者の仲間です。RAYでは翻訳者コミュニティを運営しているため、翻訳者として歩み始めた後はコミュニティに参加し、同じ翻訳者と支え合い切磋琢磨しながら成長することができます。
トライアル受験コース
こんな方にオススメ!
・トライアルに受かる自信が持てずにいる方
・トライアルに落ちてしまい、何を改善すればいいのか分からない方
・自分の翻訳をもっと客観的に見れるようになりたい方
Point 1
トライアルを意識した課題設定 & 細かいフィードバックと指導!
トライアルを意識した課題やその長さの設定、実際に仕事をもらった時に困らないような細かいフィードバックと指導がこのコースの特徴です。助詞の使い方、文章のねじれ、使っている言葉は文脈に合っているかなど、一つ一つの文章や言葉を講師が細かくチェック。それにより、自分の意識が向いていない部分や足りないスキルを把握できるため、トライアルに受からない原因も分かります。自分で今まで気づかなかった癖や考え方も知り、改善点とその方法が分かれば、あとはそれらを改善するのみ! その具体的な方法も講師がアドバイスします。翻訳スキルを学び、いざトライアル受験へ!と気合を入れたはいいけど、なかなか受からない。でも、何を改善すればいいのか分からない……。こういう方にぜひ受けて頂きたいコースです。
Point 2
トライアルを受ける会社選び、仕事の探し方もアドバイス!
トライアルを受ける段階になると悩むのが、トライアルを受ける会社選び。通っている/いた翻訳学校のトライアルを受けることはもちろん選択肢としてあるでしょう。ですが、トライアルを受ける先は翻訳学校以外にも多く存在するのです。オンラインレッスンでは、講師のトライアル受験での実体験をもとにした様々な情報(会社選びのポイント、トライアルで注意するポイントなど)やアドバイスを受けられるため、安心してトライアルに挑むことができます。また、具体的に実行していける仕事の探し方を知れるのは、RAY translation Academyのみ!翻訳スキル以外に必要な「仕事を続けるスキル」も学び、翻訳者として生きる術を身につけていきましょう。
Point 3
受講中は、いつ でも自由に質問OK!
受講中は課題に取り組んでいく中で、様々な疑問が出てくると思います。RAYでは、講師と受講者がリアルタイム(基本的に24時間以内に返信)でコミュニケーションを取れるようSlackを使用しています。課題の受け取りや提出もSlackを通して行い、課題で分からないことや何かの翻訳物を見ていて疑問に思ったこと、その他翻訳に関する全般的な質問まで、受講中はいつでも講師に質問が可能です。これも、プライベートレッスンだからこそ!講師の知識と経験を最大限活 用してください!
翻訳基礎コース
こんな方にオススメ!
・将来翻訳者として本気で働くことを目指している方
・他の学校で翻訳を学んだことがあるけど、いちから学び直したい方
・自分の翻訳を客観的に見て評価し、弱点をきちんと克服したい方
Point 1
受講者に合わせた丁寧な指導、自主学習の方法もアドバイス!
翻訳初心者の方〜学習中の方まで、一人ひとりのレベルと希望分野に合わせた課題を選択・設定。最初は少量の課題をこなしながら翻訳のスキルについて丁寧に学び、進歩状況により、課題の量を増やしたり難易度の高い課題に移行したりと、受講者の学びに常に寄り添うかたちで授業を進めます。翻訳の基本的な5つのスキルを学び、それらの土台にある「違和感を持つ力」を身につけていきます。自主学習(インプット)の具体的な方法も講師が提案・アドバイスを行うため、翻訳の学び方も知ることができるため、どうやって学んでいったらいいのかわからない…という方にぜひ受けた頂きたいコースです。
Point 2
翻訳業界の「生の情報」を知ることで、不安が解消!
講師は様々な分野での実績がある現役翻訳者。そのため、業界の「今」に関する様々な情報や、トライアルや実際の仕事で気をつけるべきポイント(会社とのやり取り、納品する際の注意点他)なども知ることができます。トライアル受験の段階になると、講師の実体験をもとにした翻訳会社選び・トライアルで注意するポイントのアドバイスを受けられるため、安心してトライアルに挑むことができます。翻訳スキル以外に必要な「仕事を探すスキル」「仕事を続けるスキル」も、現役翻訳者と1対1のレッスンから学んでいきましょう!
Point 3
受講中は、いつでも自由に質問OK!
受講中は課題に取り組んでいく中で、様々な疑問が出てくると思います。RAYでは、講師と受講者がリアルタイム(基本的に24時間以内に返信)でコミュニケーションを取れるようSlackを使用しています。課題の受け取りや提出もSlackを通して行い、課題で分からないことや何かの翻訳物を見ていて疑問に思ったこと、その他翻訳に関する全般的な質問まで、受講中はいつでも講師に質問が可能です。これも、プライベートレッスンだからこそ!講師の知識と経験を最大限活用してください!
翻訳準備コース
こんな方にオススメ!
・自分の英語力で通用するのか迷っている方
・翻訳を体験してみたい方
・翻訳を本格的に学ぶ前に、自分に合っているかどうかを見極めたい方
・様々な分野の翻訳に触れてみたい方
英文読解と翻訳の基礎を同時に学ぶ1ヶ月半のコースです。同じ課題を2段階レッスン(Step1:英文読解→Step2:翻訳)で取り組むため、英文の構造と翻訳の基礎を丁寧に学べます。本コースの目的は、自分の苦手な英文法を把握し克服する道筋をつけること、そして、翻訳スキルの基礎を学ぶ中で足りないスキルを知ることです。英文読解レッスンはTOEIC満点かつ英検1級を取得している英語講師、翻訳レッスンは実務・出版、映像の多分野で活躍している現役の翻訳者がそれぞれ担当し、受講する皆さんに最大限の学びを提供します。
Point 1
自分の英語と翻訳スキルの弱点が知れる!
1ヶ月半で実施する課題は3つ:1つの課題に対して英文読解+翻訳を行います。一つひとつの課題に丁寧に取り組んでいくことで、英文読解では自身の苦手な英文法や英文の構造が分かり、翻訳では自身のくせや足りないスキルが分かります。英文読解も翻訳もすぐには上達しません。スキルUPのために必要なのは、まず自身の弱点を知ることです。本コースでは、把握した弱点を克服するための学び方もアドバイス致します。
Point 2
授業は、それぞれのプロフェッショナルが担当!
本コースでは「英文読解」と「翻訳」を専門の講師が担当します。それは、教えるために必要なスキルが異なるからです。英文読解を担当するのはTOEIC満点かつ英検1級を取得している英語のプロ、翻訳を担当するのは第一線で活躍している現役翻訳者です。それぞれのプロに教わることは、学びの深さや効率にもつながります。講師間における情報共有や連携もきちんと取り、受講者の学びを最大化することを常に考えています。
Point 3
無料の相談会で、逆転を克服するための改善策を知る!
本コースでの終了時には、翻訳者と1対1で話すことができる「Private session」を設けています(45分間/無料)。コースでの学びを振り返り、翻訳スキルUP/翻訳者になるための道筋や勉強方法のアドバイスを行います。学んで終わりではなく、次のステップにいくためにどうするのか、その人に合ったアプローチや方法も一緒に考えていきます。
扱う教材に関して
使用する教材は、実務、出版、映像の分野によって異なります。受講者の希望を聞いたうえで講師がピックアップします。
学ぶ環境
RAY translation Academyでは、通常のメールアドレスの他に下記の2つのオンラインツールを使用しますので、
事前にダウンロードをお願い致します。
課題の配信・提出・返却:Slack
MAC版/https://slack.com/intl/ja-jp/downloads/mac?geocode=ja-jp
Windows版/https://slack.com/intl/ja-jp/downloads/windows
オンラインのレッスン:Zoom
各コース概要
名称:翻訳基礎コース
期間:3ヶ月〜(3ヶ月1クール)
形態:プライベート
形式:オンライン
受講料:13万円前後(受講内容により変動します)
名称:トライアル受験コース
期間:3ヶ月〜6ヶ月
形態:プライベート
形式:オンライン
受講料:8万前後〜16万前後(受講内容により変動します)
名称:翻訳準備コース
期間:1ヶ月半
形態:プライベート
形式:オンライン
受講料:31,000円
*「翻訳基礎コース」及び「トライアル受験コース」は、コースを始める前の面談(翻訳レベル診断+個別相談)に¥10,000をお支払い頂きますが、面談後、正式にコースへ申し込みする場合は、¥10,000を差し引いた残金のみお支払い下さい。銀行振込の場合、残金の手数料はRAY translation Academyが負担致します。
*面談後、コースへ申し込みをしない場合は、既に振り込んだ¥10,000以外にお支払い頂く必要はありません。
*残金お支払い後にコースの申込みをキャンセルをされた場合、返金はいかなる理由でもお受けできません。
RAY translation Academyの講師と面談してみませんか?
面談で得られること/出来ること
・今の自分が、どの程度の読解力があるのかを知ることができます。
・実際にコースで学ぶ内容や方法の例を知ることができます。
・ご興味のある方は、翻訳業界の動向に関する情報を得ることができます。
・実際に翻訳者として活躍してる講師へ直接質問し、疑問を解消することができます。
(英語のスキル、翻訳のスキル、キャリアに関すること、どんなこともでご質問下さい)
「翻訳レベル診断+個別相談」のページへ移ります。
スクロールダウンしお申し込みフォームにご記入下さい。
お問い合わせはこちらから