RAY translation Academy&Communityでは、
Academyで教えて下さる翻訳者/英語講師を募集しています。
下記の項目に当てはまると思う方、是非一度お話しませんか?
翻訳者の皆様へ
Dear Translator

・RAY translation Academy & Communityの考え方(下記の3点)に共感して下さる方
・他の翻訳者/講師と共に成長していきたいと考えて下さる方
・現役で翻訳の仕事をされている方(日英、英日/分野は問いません)
・英語講師としての経験がある方(英語講師をご希望の方)
・受講者の学びに責任を持ち、親身に接して下さる方
*結果に責任を持つという意味ではありません。
・受講者、翻訳者、運営側、それぞれにとって幸せな運営をするためにご協力頂ける方
RAY translation Academyで講師をして頂く方と共有したいこと
知識の共有や
教える仕事に
見合った対価を
RAY translation Academyでは、今まで皆さんが培ってきた翻訳のスキルを人に伝える/教えることの意味を過小評価しません。翻訳者になる道はそれぞれでも、誰もが必死で身につけてきた大切なスキルです。また、翻訳を教えるためには事前準備が相当必要になるため、その部分にも対価が支払われるべきだと考えています。そのため、RAY translation Academyでは事前準備や講師や運営側、受講者とのコミュニケーション等にも報酬をきちんとお支払いし、透明性を重視した考え方で運営をしています。
経験より
受講者に
向きあう姿勢
RAY translation Academyでは、教材や教え方等に決まった型はありません。それは、受講者によって教え方や学び方が全く異なるからです。目の前にいる受講者と向き合いながら「どうやったらこの人の学びを最大化できるのか」を考える姿勢を大切にして頂ける方であれば、講師の経験がなくても問題はないと考えています。知識や経験がいくら豊富な講師でも、受講者の抱えるモヤモヤに気づけないと学びは半減してしまいます。
講師としての関わり方は様々です。ご自身でプランを組み立て、受講者と積極的にコミュニケーションを取りながらコースをメインで担当することもできますし、メイン講師と連携を取りながら、課題を添削しオンラインレッスンを行うサブの立場で関わることも可能です。
新しいことへ
共に挑戦する
RAY translation Academy & Communityは、翻訳者や翻訳を学ぶ人たちがつながるプラットフォームでもあります。Academyで教える以外にも、他の翻訳者の方と共にコースを開講したり、セミナーを実施したりすることもできます。まずは講師として関わって頂きながら一緒に何が出来るかを考え、共に仕事を生み出していきたいと思っています。
ここまでお読み頂き、どうもありがとうございました。
ご興味を持って頂けましたら「contact」より必要事項をご記入のうえご連絡下さい。
・お名前
・ご自身の経歴や実績(形式は問いません)
・ご希望のポジション(翻訳講師/英語講師)
・興味を持った理由